隨著經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展,我國經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,很多商家已不僅僅滿足于國內(nèi)市場,越來越多企業(yè)開始思考拓寬海外市場。而如果想要把品牌和業(yè)務(wù)發(fā)展到海外,就要好好利用互聯(lián)網(wǎng)來造勢、引流。所以,建英文網(wǎng)站是一種趨勢,也是對時(shí)下的需求。這是企業(yè)提升自身形象、獲取客戶信任、擴(kuò)展海外市場的重要工具。專業(yè)英文網(wǎng)站建設(shè)和傳統(tǒng)網(wǎng)站肯定是有細(xì)節(jié)上的一些區(qū)別的,那么英文網(wǎng)站建設(shè)我們需要注意什么呢?
第一、注意字體
在進(jìn)行英文
網(wǎng)站制作時(shí),英文的字體一定要與英文字母匹配,字體要美觀,英文網(wǎng)站的字體多數(shù)用的是“羅馬”字體,不是我們中文常用的字條格式,而現(xiàn)在國內(nèi)大部分做英文網(wǎng)站的字體都是按照中文的思路在走。比如中文網(wǎng)站使用的一般都是宋體,如果英文網(wǎng)站也采用宋體字樣,就看起來特別別扭,看起來不舒服。
第二、注意設(shè)計(jì)風(fēng)格簡潔
中國的文化與西方歐美文化不同,自然英文網(wǎng)站的建設(shè)風(fēng)格與中文網(wǎng)站的建設(shè)風(fēng)格也不一樣。比如去瀏覽一些中文網(wǎng)站和英文網(wǎng)站,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,而且色彩非常多,而外文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)則簡單的多,色彩也很簡單。那是因?yàn)橹形慕?jīng)過幾千年的文化積淀,風(fēng)格和習(xí)慣都帶有傳統(tǒng)色彩,西方文化就簡短的幾百年,所以,在英文網(wǎng)站建設(shè)中,英文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩要體現(xiàn)出一種簡潔,大氣的特點(diǎn)。
第三、圖片的處理
國內(nèi)的網(wǎng)站好多圖片都只是簡單的修改一下或者根本沒修改,看上去很雜很亂。而國外的網(wǎng)站就不一樣,看起來比較簡潔。比如在國內(nèi)的搜索引擎里搜網(wǎng)站建設(shè)的圖片,里面很多也很雜,而在國外搜索,則是一些精美的圖片,圖片質(zhì)量普遍較高。另外建設(shè)英文網(wǎng)站時(shí),F(xiàn)lash、圖片要盡量少用,網(wǎng)站中要有圖片那是肯定的,但是,圖片要盡可能的合理利用,也是避免圖片過多會(huì)有雜亂感,而且,過多的圖片會(huì)影響我們網(wǎng)站的速度,所以,在網(wǎng)站中添加圖片時(shí)要多多注意。
第四、格式,習(xí)慣的處理
在中文網(wǎng)站里,網(wǎng)站的內(nèi)容比較隨意,也比較簡單,比如段首空兩格,或者是一些標(biāo)點(diǎn)符號不能放在句首等。英文網(wǎng)站就復(fù)雜的多,比如人名的順序是先名后姓,一些大型的,著名的企業(yè)機(jī)構(gòu)等其首字母都需要大寫等。
第五、翻譯
在中國建設(shè)英文網(wǎng)站自然離不開翻譯,很多
網(wǎng)站建設(shè)公司建設(shè)英文網(wǎng)站做翻譯時(shí),往往要么就用一些軟件翻譯一下,要么就用字典翻譯一下,這實(shí)際上很不專業(yè),對客戶的印象也很不好??蛻艨戳诉@種不專業(yè)的翻譯很可能會(huì)看不太懂,因?yàn)檫@些詞典和軟件不專業(yè),而且英文帶有自己的語法習(xí)慣和特色。所以在做英文網(wǎng)站時(shí),還是建議找一個(gè)專業(yè)的翻譯能手。
以上就是英文網(wǎng)站建設(shè)過程中需要注意的幾點(diǎn)內(nèi)容介紹,希望對從事網(wǎng)站建設(shè)的朋友們有所幫助。